Programme
Xin Dong & Gerard de Melo
Cross-Lingual Word Vectors for Deep Sentiment Analysis
Daniela Gierschek
Automatic Detection of Sentiment in Luxembourgish User Comments
Armin Hoenen
Interpreting and Post-Correcting the Minimum Spanning Tree
Amit Kirschenbaum
Extracting Inflectional Paradigms from Raw Text: German as a Test Case
Carsten Klaus, Dietrich Klakow & Peter Fankhauser
OCR Post-Correction of the Royal Society Corpus Based on the Noisy Channel Model
Anna Moskvina
Reimagining Topic Models with Feature Engineering
Dominik Schlechtweg & Sabine Schulte im Walde
Comparing Annotation Frameworks for Lexical Semantic Change
Gertrud Faaß & Laura Guse
Bewegungsereignisse und Bewegungsverben – eine korpuslinguistische Untersuchung
Anne Ferger & Hanna Hedeland
Technological and Methodological Aspects of Research Data Quality Control
Katrin Menzel
Daltonian atoms, Steiner's curve and Voltaic sparks - the role of eponymous terms in a diachronic corpus of English scientific writing
Fahime Same, Laura Becker & Alessia Cassarà
MultiSub: a multi-parallel corpus of movie subtitles
Esther Seyffarth
Identifying the Causative Alternation in English
Felix Bildhauer & Roland Schäfer
Assessing and comparing corpus composition using COReX lexico-grammatical features
Vanya Dimitrova & Heike Renner-Westermann
Fachinformationsdienst (FID) Linguistik: Services im Bereich Korpora / Forschungsdaten
Stefan Fischer & Elke Teich
More complex or just more diverse? Capturing diachronic linguistic variation
Miriam Gerken, Jule Isbrandt & Ulrich Heid
Einfluss der Variation in Referenzübersetzungen auf die Bewertung von NMT-Ergebnissen durch BLEU
Jessica Nowak & Stefan Hartmann
Sprachgebrauch süddeutscher Klosterfrauen des 17. Jahrhunderts: Linguistische Aufbereitung und Annotation eines historischen Spezialkorpus